Большая техническая энциклопедия
2 3 6
A N P Q R S U
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
ГА ГЕ ГИ ГЛ ГН ГО ГР ГУ

Грамматические средства

 
Грамматические средства ИПЯ представлены указателями связи двух типов у бинарным указателем веса. Один тип указателей связи выделяет из ПОД обособленные группы терминов ( предложения), каждая из которых описывает один смысловой аспект документа. Указатели второго типа используются для образования в предложении трех подгрупп терминов, описывающих понятия цель, объект, средства исследования. Для выделения в каждой подгруппе главных ( определяющих основной смысл понятий) и уточняющих терминов используются указатели веса.
В дальнейшем изложении мы постараемся показать, какие грамматические средства используются при этом в элементарном предложении для того, чтобы повысить соответственным образом его емкость. Мы отметим также, в какой мере эти средства являются новыми, а в какой мере они уже были даны в строе немецкого литературного языка более ранних этапов.
Точность выдачи увеличивается, если в ИПЯ вводятся грамматические средства, позволяющие учитывать синтагматические отношения. Наличие в ИПТ парадигматических отношений устраняет неоднозначность индексирования и повышает полноту выдачи.
При формировании ПОД используют лексические единицы, парадигматические отношения, грамматические средства, словари.
Впрочем, эту трансформацию можно также трактовать и как замену - грамматические средства выражения тех или иных значений здесь заменяются лексическими.
Переведите следующие предложения, обращая внимание на тот факт, что в предложениях 1 - 4 используются разные грамматические средства для передачи одной и то и же мысли.
Переведите следующие предложения, обращая внимание на тот факт, что в предложениях 1 - 4 используются разные грамматические средства для передачи одной и той же мысли.
Помимо союзов, союзных слов и интонации, в качестве способов выражения связи между частями сложного предложения используются и другие вспомогательные, грамматические средства.
Переведите следующие предложения, обрашая внимание на тот факт, что в предложениях 1 - 4, 6 - 9 и 12 - 14 используются разные грамматические средства для передачи одной и той же мысли.
Переведите следующие предложения, обращая внимание на тот факт, что в предложениях 1 - 4, 6 - 9 и 12 - 14 используются разные грамматические средства для передачи одной и той же мысли.
Переведите следующие предложения, обращая внимание на оборот Objective with the Infinitive, а также на тот факт что в предложениях с 1 по 4 используются разные грамматические средства для передачи одной и той же мысли. В предложениях с 5 по 14 выпишите формы инфинитивов и подчеркните простые формы одной чертой, сложные - двумя.
Переведите следующие предложения, обращая внимание на оборот Objective with the Infinitive, а также на тот факт, что в предложениях с 1 по 4 используются разные грамматические средства для передачи одной и той же мысли. В предложениях с 5 по 14 выпишите формы инфинитивов и подчеркните простые формы одной чертой, сложные - двумя.
Переведите следующие предложения, обращая внимание на оборот Nominative with the Infinitive, а также на тот факт, что в предложениях в пунктах с 1 по 4 используются разные грамматические средства для передачи одной и той же мысли.
ИС и формируют перечень ключевых слов ( КС), переводят КС в дескрипторы ( при контролируемом индексировании), осуществляют избыточное индексирование ( введение в ПОД дополнительных ЛЕ), вводят в ПОД грамматические средства, выражающие смысловые отношения между лексическими единицами ПОД, заполняют индексационный формуляр, представляющий собой предмашинную запись локального ПОД.
Одним из главных оформителей предложений является интонаиия ( в китайском языке интонация используется и для образования основ); важную роль при этом играют также служебные слова, флексии, порядок расположения синтагм ц основ и другие грамматические средства. Сообщения образуются из предложений с помощью интонации, паузации, последовательности - расположения, служебных слов и иных средств.

Лексика языка состоит из множества ключевых слов, принятых в практике проектирования аппаратов химических производств. Грамматические средства исчерпываются системой логических операций исчисления высказываний.
Принцип соответствия лексико-стилистических средств типу диафильма в синтезе с принципом компактности, лаконичности и краткости определяет критерии отбора грамматических средств - стимулирующих активную познавательную деятельность учащихся. Среди них следует выделить грамматические средства синтаксического и морфологического уровней.
Возможности информационно-поискового языка АИДОС варьируемы. В системе возможно использование как тезауруса простейшей структуры в виде списка терминов, так и тезауруса с реализованными в нем отношениями ассоциации, иерархии и синонимии в любом варианте. Потребитель может использовать грамматические средства: указатели связи и роли.
В процессе свертывания грамматический строй первичного описания частично или полностью разрушается. Это зависит от заданной степени свертывания. Так, в реферате, имеющем большую избыточность по сравнению с поисковым образом документа ( ПОД), сохраняются многие грамматические средства связи естественного языка. Свертывание в этом случае осуществляют за счет отбрасывания менее существенных аспектов первоисточника и обобщения некоторых из них, более существенных, выражаемых в большинстве случаев общими понятиями, отличными от слов автора. Однако реферат, несмотря на то, что его содержание меньше, чем содержание оригинала, обладает довольно большой избыточностью, для того чтобы его можно было вводить в ЭВМ. При дальнейшем увеличении степени свертывания уже невозможно сохранить грамматический строй предложений таким, как в первичном описании или реферате.
Многокомпонентные термины в английском языке относятся к двум типам. Это станет ясно, если сравнить два таких термина, как rocket braking и braking with rocket. Оба этих термина имеют одно и то же значение: торможение ( самолета) с помощью ракетных двигателей. Однако грамматическая структура их различна. В первом из этих терминов отсутствуют какие-либо грамматические средства ( окончания, предлоги), которые выражали бы смысловую связь между компонентами термина. Второй термин построен по-иному - здесь использован предлог with, который четко указывает, что ракетный двигатель является средством, с помощью которого достигается торможение самолета.
Все это существенно для нас потому, что тем самым при ориентации современного немецкого литературного языка на обширное элементарное предложение устраняется необходимость заново создавать средства, способные обеспечить полноценное построение и функционирование такого предложения. Развертывание элементарного предложения само по себе не должно означать здесь, таким образом, обязательной перестройки строя немецкого предложения. Из этого, конечно, еще не следует, что такая перестройка в настоящее время вообще не возможна. Но она возможна лишь под влиянием других факторов, а не как результат самого факта более или менее систематического увеличения размеров элементарного предложения. Не исключено даже, что сейчас создаются новые грамматические средства, помогающие организации большого элементарного предложения. Но они создаются не потому, что никаких полноценных средств для выполнения этой цели в немецком литературном языке вообще нет, а потому что в силу тех или иных причин другого порядка теперь более предпочтительными становятся другие грамматические средства расширения объема предложения.
Принцип единства понятий реализуется с помощью заранее составленного фиксированного списка слов, отобранных для свертывания. Будем впредь называть такие слова дескрипторами, а словарь, содержащий конечное множество таких дескрипторов - дескрипторным словарем. Дескрипторы расположены в нем по определенному порядку, чаще всего по алфавитному или предметному принципу, а напротив каждого дескриптора стоит числовой код, позволяющий быстро привести отобранные дескрипторы к числовому виду, удобному для ввода в ЭВМ. В дескрипторный словарь, наравне с отдельными словами, отобранными для свертывания, иногда включают целые фрагменты словесных описаний. Это вызвано тем, что искусственно созданные указатели роли и связи не могут в полной мере заменить грамматические средства связи естественного языка. Особенно ощутима их недостаточная гибкость при свертывании сложных предложений, которые трудно разбить на элементарно простые и выделить среди них существенные и несущественные. Включение в дескрипторный словарь фрагментов словесных описаний: идиом, устойчивых словосочетаний, стандартных технических терминов в значительной степени компенсирует недостаток формальных средств связи.
Все это существенно для нас потому, что тем самым при ориентации современного немецкого литературного языка на обширное элементарное предложение устраняется необходимость заново создавать средства, способные обеспечить полноценное построение и функционирование такого предложения. Развертывание элементарного предложения само по себе не должно означать здесь, таким образом, обязательной перестройки строя немецкого предложения. Из этого, конечно, еще не следует, что такая перестройка в настоящее время вообще не возможна. Но она возможна лишь под влиянием других факторов, а не как результат самого факта более или менее систематического увеличения размеров элементарного предложения. Не исключено даже, что сейчас создаются новые грамматические средства, помогающие организации большого элементарного предложения. Но они создаются не потому, что никаких полноценных средств для выполнения этой цели в немецком литературном языке вообще нет, а потому что в силу тех или иных причин другого порядка теперь более предпочтительными становятся другие грамматические средства расширения объема предложения.
 
Loading
на заглавную 10 самыхСловариО сайтеОбратная связь к началу страницы

© 2008 - 2014
словарь online
словарь
одноклассники
XHTML | CSS
Лицензиар ngpedia.ru
1.8.11